Kiswahili as a language for all Africa The West Africa Challenge
Main Article Content
Abstract
The endorsement of Kiswahili as an official working language in AU meetings, conferences and communications gives Kiswahili a big boost. This comes in the midst of another milestone in which World Kiswahili day was set aside as July 7 by UNESCO. The AU did not only endorse Kiswahili as a language of official communication, it also added a resolution that by 2063, all African countries (member states) must have implemented full learning of Kiswahili language in an effort to have the language as the official language of Africa. The question then is, are all African countries ready for Kiswahili? Are there challenges that can be foreseen impeding the implementation of this policy? The paper investigates the challenges that may arise in making Kiswahili the language for Africa with specific reference to West Africa. The choice of West Africa is a purposive sampling methodological approach. The paper is guided by the socio-psychological theory which is one of the theories used in the study of second language learning. The outcome of this research will be essential in formulating the way forward in the implementation of the policy and designing strategies to make Kiswahili a working language for Africa with fewer challenges.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
References
Abdulaziz, M. & Osinde, K. (2009). Sheng and Engsh: Development of mixed codes among the urban youth in Kenya. International Journal of the Sociology of Language, 125(1), 43-64.
Dzahene-Quarshie, J. (2013). Ghana’s contribution to the promotion of Kiswahili: Challenges and prospects for African unity. The Journal of Pan African Studies, 6(6), 69-85.
Iribemwangi, P. I. & Mukhwana, A. (2011). Isimu jamii. Focus Publishers Ltd.
Iribe, P. & Makanji N. (2022, April 6). Renewed push for Kiswahili by AU and UNESCO: What does it mean for Africa and the world? Africa Renewal. https://www.un.org/africarenewal/magazine/april-2022/renewed%C2%A0push-use-kiswahili-%C2%A0au%C2%A0and%C2%A0unesco
Kapanga, M. T. (1991). Language variation and change: A case study of Shaba Swahili [Doctoral thesis: University of Illinois at Urbana-Champaign].
Massamba, D. P. B. (1990). The development and modernization of Kiswahili language in Tanzania katika Language Adaptation. Cambridge University Press.
Mbaabu, I. (1985). Sarufi ya Kiswahili. Kenya Pub. & Book Marketing Co.
Mbaabu, I. (1991). Language policy in East Africa. Educational research and publication. Kenya Literature Bureau.
Mutheu, W. A., Indoshi, F. C., Okwach, T. O., and Amukowa D. N. (2019). Learners’ attitude in teaching and learning of Kiswahili in secondary schools: Challenges and strategies. European Journal of Education Studies, 6(8), 28-49. https://doi.org/10.5281/zenodo.3533398
Simpson, A. (2008). Language and national identity in Africa. Oxford University Press.
Wolff, H. E. (2016). Language and development in Africa. Cambridge University Press.